日前,《ISO 18662-1:2017中醫藥―術語―第一部分中藥材術語》國際標准正式出版發布,這是國際標准化組織(ISO)中醫藥標准化技術委員會出版的首個術語標准,為國際范圍內規范和統一中藥名詞術語提供了重要依據。

  2013年年初,中國專家王奎教授領銜提出了《中藥材術語》提案,提案一出即受到國際標准化組織中醫藥標准化技術委員會成員國廣泛關注,澳大利亞、加拿大、德國、印度、意大利、南非、西班牙等國紛紛提名專家參與項目,在多國專家的努力下歷時4年多,經過反復修改論證,最終達成共識於2017年7月18日,由國際標准化組織中醫藥標准化技術委員會正式出版發布。

  據了解,中藥學名詞術語經過數千年歷史發展過程逐步形成,隨著中藥在世界范圍內廣泛應用,國際范圍內對中藥材術語存在命名和翻譯方式多樣的現狀,因此世界范圍內為中藥名詞做出統一命名工作十分艱巨,中藥材名詞術語缺乏統一的國際標准,由此對國際學術交流、教育、貿易等均造成了不利的影響,因此急需國際權威組織制定統一的國際規范。

  《中藥材術語》作為基礎類標准是中醫藥標准化工作的基石,能夠為其他相關國際標准提供很好的支撐作用,同時也將極大地推動中藥材的國際貿易,因此該標准的發布具有深遠的意義。項目團隊充分考慮到不同國家和地區對中藥材名稱的習慣用法,在標准文本中除了應用國際標准化組織中醫藥標准化技術委員會官方語言英文之外還保留了拼音、繁簡漢字、拉丁文名字,擴展了標准的適用性。

  截至目前,國際標准化組織中醫藥標准化技術委員會已發布中醫藥國際標准21項。(特約記者王姿英 通訊員徐曉婷)















arrow
arrow
    全站熱搜

    t3tonylucky 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()